个人档案乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的演说

个人档案乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的演说

个人档案 1

前言

莫不99%底爱侣听罢Stay Hungry, Stay Foolish当即句话,其中90%的总人口知道乔布斯说了就词话,但大可能就来10%底人头完整看了乔布斯在2005年斯坦福大学毕业典礼上之发言视频。虽然视频单出15分钟时长,但其中3单小故事在今日还是值得深思。感谢@阮一峰不断更新译文,同时为期待擅长字幕的同校在忙重新做一卖高清双字幕视频,让再多之爱人打听完的内容,重拾经典。

Stay Hungry, Stay Foolish


履新记录

2015年08月26日 – 转载初稿,感谢@阮一峰,整合Youtube
Stanford官方原版超清视频

读原文 –
http://wsgzao.github.io/post/stay-hungry-stay-foolish/

恢宏阅读

  • 乔布斯以斯坦福大学毕业典礼上之讲演 –
    http://www.ruanyifeng.com/docs/speech/steve\_jobs.html
  • Steve Jobs’ 2005 Stanford Commencement Address –
    https://www.youtube.com/watch?v=Hd\_ptbiPoXM

原版视频

希望字幕组的对象帮拉,需要更剪辑和遭受英字幕校对,我会提供超清视频原始素材,先在此谢过呀。

<script type=”text/javascript”> var letvcloud_player_conf =
{“uu”:”v03kdsemua”,”vu”:”3f4896da40″,”auto_play”:0,”gpcflag”:1,”width”:640,”height”:360};</script><script
type=”text/javascript”
src=”http://yuntv.letv.com/bcloud.js"&gt;&lt;/script&gt;

丁英译文

译者:阮一峰
(时间:2005年6月12日)

I am honored to be with you today at your commencement from one of the
finest universities in the world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big
deal. Just three stories.
今日,我异常荣幸与豪门以一道,参加这个世界上无与伦比好之高等学校某的毕业典礼。我于无大学毕业。说实话,这是至今我无比相近大学毕业的相同龙。今天自家要是往你们说自己人生被的老三独故事。不是什么大事,只是三单稍故事而已。

The first story is about connecting the dots.
第一独故事说的凡,把命中之触发连接起来。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed
around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So
why did I drop out?
自家于Reed大学念了六独月后虽退学了,但是还要以校园里其他听了十八单月左右,然后才真的去。我干吗要退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that
they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected
baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother
later found out that my mother had never graduated from college and that
my father had never graduated from high school. She refused to sign the
final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.
当时使于自身发生前说道起,我的母是一个未婚怀孕的后生大学生,她宰制拿肚子里的自身送给别人抚养。她明确想收养我的门有大学学历,所以当自家还从未出生的时,一切还已经安排好了,一个辩护律师与他的婆姨收养我。但是殊不知的是,在我来人间的那么一刻,他们突然反悔了,决定独自收养女孩。因此,在认领名单上解除在后面的本人之预留爹娘,半夜接电话:”我们发出一个请勿以计划里的男孩,你们想如果他也?”他们报:”当然。”我的娘亲后来意识,我之干妈没有大学毕业,我的养父并未高中毕业。她不肯签字最终之收养协议。几独月后,我之留下爹娘承诺送自己上大学,她才同意签字协议。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work
out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of
the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping
in on the ones that looked interesting.
十七年晚,我的确上大学了。但是,我颇稚嫩地挑选了相同所几乎和斯坦福大学平贵的该校。我之留下爹娘还是蓝领阶层,他们的具备积蓄都因此来交付我的学费。读了六只月之后,我看不到这样做的价值。我不掌握自己之人生应该怎么,也不知晓大学怎么帮助我找到答案。而且,如果自身当大学里用下去,就会花就我之养父母所有一生的积蓄。所以,我不怕控制退学了,相信这样实行得搭。那个时段,我委担心怕,但是回过头来看,那是自家的顶尖决定有。一旦我大跌学了,就会不达标那些自毫不兴趣之必修课,可以起来旁听那些自己发生趣味之课了。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to
buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday
night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved
it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and
intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one
example:
当即起事也发窘迫的一面。我从没宿舍了,就上床在爱人家的地板上。退回可乐瓶可以用到5美分,我管其积累起换东西吃。每个星期夜晚,我步行7英里穿过城市,到教会吃同中断免费之雄厚晚餐。但是,我或者肯。跟着自己之好奇心与直觉走,我误打误撞遇到的成百上千物,日后都吃证实是珍稀的贤。我于你们举一个例证。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.
当场,Reed大学举办可能是全国最好之书法课。校园里的各国一样摆海报、每个抽屉上之各级张标签,都是中看的手写体。因为退学后并非上那些健康课程,我主宰去达到书法课,学习如何勾勒起美丽的配。在那里,我套到了衬线字体和管衬线字体,学到了改变不同字母组合之间的区间,学到了版面设计如何才能够美丽。它是那么的得意、富有历史感、艺术的迷你,科学不可知捕捉到这些,我发觉它极可爱了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, its likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards ten years later.
这些事物,没有同起看上去对自己之人生发出实际的价。但是十年后,当我们筹首先光Macintosh电脑的下,它们还帮到自了。我们将她都统筹上了成品。那是首先玉备漂亮操作界面的电脑。如果自己莫在大学里另外听那门课,Mac电脑便无见面有多字形,或者按照百分比间隔的字。因为后来Windows操作系统抄袭了Mac,那么深可能持有民用电脑都没有她。如果本身从没退学,我不怕未会见外听书法课,那么个人电脑或就是不见面产生它现在之那么出色的界面了。当然,我还当高校里展望人生之早晚,不容许将这些点还联系起。但是十年晚回头看,它们中的关系真的是可怜大懂得。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and
it has made all the difference in my life.
再也说一样整,你展望人生之早晚,不可能将这些点连起来;只有当您想起人生之时光,才会发现它中间的联络。所以若得来信念,相信这些点总会为某种方式,对君的未来时有发生潜移默化。你必须相信有业务—-你的种、命运、人生、缘分等等。这样做没有让自己失望,反而决定了自人生受到有所和多不同之处。

My second story is about love and loss.
自家之次只故事,是关于善跟损失的。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in
10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2
billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very
talented to run the company with me, and for the first year or so things
went well. But then our visions of the future began to diverge and
eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors
sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been
the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
自我杀幸运,在人生很早的上,就找到了爱的工作。我及沃兹尼亚克在自家父母的车库里创建苹果店的时节,我仅生20春秋。我们勤奋工作,十年后苹果店自一个车库里之有限人多少商店,成长也跨4000只雇员的20亿美元大商家。在那么之前一样年,我们刚刚揭晓了最为全面的制品—-Macintosh电脑,我呢才刚刚过30秋。但是连下去,我虽为解雇了。你怎么可能被同样下自己创建之铺面辞退也?事情是如此的,随着公司的前进,我们雇来了平等号我眼中的天分,与自家一头管制企业。第一年,一切还算是顺利。但是那后,我们本着公司发展之见解出现了分歧,最终致使了解体。最后,董事会站在了他的一端。所以,30春秋之那无异年,我受解聘了,而且是于明确之下。我整成年人生的活重心,离自己多去,真是毁灭性的打击。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over
初期几只月,我确实不知晓为何。我觉得好最受人口大失所望,上时企业家交给自己的接力棒,已经深受我掉了。我跟
David Packard和Bob
Noyce见面,试着道歉我拿事情来得这样差。我的失败给来势汹汹曝光,我竟怀念过从硅谷逃走。但是,慢慢地,有平等项事物给自己看出了曙光—-我仍然热衷我开的政工。苹果公司发的问题,丝毫没改变及时或多或少。我确实于否决了,但是本人还是热爱者事业。所以,我决定从头开始。

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.
本人当即莫发现及,但是随后征,被苹果解雇是自个儿一世中经历的极度好的业务。成功者的顶,重新吃新家的轻盈取代,对另外工作都未是杀有把握。它解放了自,让自家再入并且一个人生最为富有有创造力的时期。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a
wonderful family together.
属下的五年,我立了相同家叫NeXT的信用社,以及同样小名叫Pixar的铺面,与一个精之妇女坠入爱河,然后结为夫妇。Pixar生产起世界上首先统计算机动画电影《玩具故事》,目前凡是全世界最成功的动画电影工作室。通过平等多重事件之光怪陆离转变,苹果公司收购了NeXT,我又回去了苹果店。我们当NeXT开发的艺,现在是苹果公司复兴的第一。我还和劳伦妮组建了一个美好的家园。

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose
faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I
loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true
for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a
large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do
what you believe is great work. And the only way to do great work is to
love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t
settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the
years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.
自身大肯定,如果我莫为苹果商店辞退,这一体还不会见发出。虽然这波之味道像药物一样苦不堪言,但是自怀念病人急需服用它。有时,生活会对你一头一击,这时不要丧失信心。我坚信,唯一被自身保持进步的动力,就是自家心爱和谐做的事情。你要找到您爱之事物。无论对于公众,还是对情侣,都是这般。你的工作是你人生之充分充分有,真正让你觉得满足的唯一方法,就是错开举行你内心中的赫赫工作。做成伟大工作之绝无仅有方式,就是爱你协调举行的工作。如果您还没有找到这么的业务,那就是延续寻找,不要妥协。就比如和心灵有关的别样业务一样,当你找到的时光,你自己会懂的。并且和富有伟大之真情实意一样,时间越久,它的情形会转换得更为好。所以,不鸣金收兵地摸,直到找到了,不要妥协。

My third story is about death.
自家之老三个人档案独故事是关于死亡之。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.
十七岁的下,我念到同样句子话,大意是如此的:”如果你拿各一样上还当做生命的最后一龙,那么将来若最好可能了上对的生存。”它给我留下了十分非常的记忆,过去33年来,我每天早羁押在镜子问自己:”如果今天凡人生的尾声一天,我会不会见愿意失去举行今天以如举行的事务?”无论何时,如果连多天,答案都是NO,我便知道得作出改变了。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure – these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.
牢记好快就用不胜去,这是我发现的极其紧要之家伙,帮助我做出人生受到的要紧决定。因为几乎拥有业务—-外人的期望,内心之神气,对于破产或出丑的恐惧—-所有这些工作在死去前,都见面没有,只留下那些的确要之事体。记住你就要死,这是我所理解最好法子,免于念念不忘记您也许会见失去某件东西。你已经赤身裸体了,没有理由不随你的胸臆。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means
to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10
years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.
大概一年前,我叫确诊得矣癌症。早晨7点半,我做了平软全身扫描,它了解地展示本人的胰脏上起一个瘤。我当场还是都未明白胰脏是什么。医生告诉自己,已经得以一定,那是千篇一律栽无法治的癌症,我之人命预计不跳3到6单月。医生建议我回家拿作业安排好,这是医生对”将要死亡”的表达方式。它意味着,你如果碰着拿你本以为未来10年才对子女辈说的政工,放正几乎个月里告知她们。它表示,你要规定把原来件业务都配置好,使得对于你的家属来说,一切变得硬着头皮的简易。它表示,你如果和整告别。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and
into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells
from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that
when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that
is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.
一整天,我天天不思量方老诊断。当天夜,我做了一个活检,医生用内窥镜塞进自己之喉咙,穿过胃,进入肠子,又用同样干净针刺上胰脏,从瘤及落部分细胞。我大镇静,但是自己之妻妾(她也到位)告诉自己,当医生从显微镜观察那些细胞时,他们开发惊叹,因为他们发觉那么是同种植十分难得的胰腺癌,可以通过手术康复。我开了手术,现在感蛮好。

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept:
这就是说是自极其相仿死亡之时刻,我愿意以后几十年还是这样。有了这么的阅历,对自身来说,死亡就是不光是一模一样种植纯粹智力及之可行概念,我可以再次确定地告诉你们:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to
die to get there. And yet death is the destination we all share. No one
has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very
likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It
clears out the old to make way for the new. Right now the new is you,
but someday not too long from now, you will gradually become the old and
be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
并未人纪念煞,甚至那些渴望升可天堂之人也不思量死。但是,死亡是咱们有人都不可避免的人生巅峰。没有人得避开。事情恐怕理所当然就应该如此,因为死亡很可能是生遭极好之单项发明。它是叫生活转之均等栽手段。它清理旧的相同代表,为新的一代创造空间。现在你们是新人,但是当连无极端漫长的有平上,你们拿逐渐成为原有的一律替代,被清理出去。很对不起,我不思量说得这般戏剧化,但是事实就是这样。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.
你们的时日少,所以不用把它浪费在了其他人的活着。不要为教条束缚,那是其他人思考的结果。不要吃其他人的意见淹没你协调心灵之响声。最重大之是,你一旦生勇气跟随你的心扉与直觉。某种程度上,它们都知晓乃确实想如果成什么法。其他具有业务还是副的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was
idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
自青春的当儿,有同一论奇妙的出版物,叫做《地球商品目录》(The Whole Earth
Catalog),那是我们那一代人的圣经之一。它是由一个名叫Stewart
Brand的口,在离开这里不多之Menlo公园创造的。他诗歌一般地拿其带来顶了人世。那是六十年代末期,个人电脑和桌面出版还无出版,它是由打字机、剪刀及同等不好成像照相机做成的。它稍微像纸质的Google,不过是在Google诞生35年之前。它满载了理想主义,包含了众灵活的家伙与高大之想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.
Stewart
以及他的集团发行了几望《地球商品目录》,然后他们顺其自然地推出了最终一期。那是70年间中叶,我跟你们现在一模一样很。最后一巴的封底,有同样幅清晨农村公路之相片,如果您喜爱冒险,那就是是你或会见加便车旅行的那种道路。在其下面有同等实施字:”保持饥饿,保持愚蠢”。我连期望团结可以得就或多或少。现在,你们将要毕业,开始新的旅程,我吧这样地祝福你们。

Stay Hungry. Stay Foolish.
保持饥饿,保持愚蠢。

Thank you all very much.
非常感谢各位。
(完)

终极修改时间: 2015-07-13 18:42:55

admin

网站地图xml地图