澳门新葡亰官网乔布斯以斯坦福大学毕业典礼上之讲演

澳门新葡亰官网乔布斯以斯坦福大学毕业典礼上之讲演

澳门新葡亰官网 1

前言

或是99%的情人听了Stay Hungry, Stay Foolish即词话,其中90%之人头理解乔布斯说罢这句话,但死可能一味来10%的口完整看了乔布斯于2005年斯坦福大学毕业典礼上之讲演视频。虽然视频单来15分钟时长,但里边3独稍故事在今日照旧值得深思。感谢@阮一峰不断更新译文,同时也愿意擅长字幕的同室在忙重新打一卖高清双字幕视频,让再多的朋友打听完的情节,重拾经典。

Stay Hungry, Stay Foolish


履新记录

2015年08月26日 – 转载初稿,感谢@阮一峰,整合Youtube
Stanford官方原版超清视频

开卷原文 –
http://wsgzao.github.io/post/stay-hungry-stay-foolish/

恢宏阅读

  • 乔布斯以斯坦福大学毕业典礼上之演说 –
    http://www.ruanyifeng.com/docs/speech/steve\_jobs.html
  • Steve Jobs’ 2005 Stanford Commencement Address –
    https://www.youtube.com/watch?v=Hd\_ptbiPoXM

原版视频

意在字幕组的冤家帮拉,需要更剪辑和遇英字幕校对,我会提供超清视频原始素材,先在此谢过啦。

<script type=”text/javascript”> var letvcloud_player_conf =
{“uu”:”v03kdsemua”,”vu”:”3f4896da40″,”auto_play”:0,”gpcflag”:1,”width”:640,”height”:360};</script><script
type=”text/javascript”
src=”http://yuntv.letv.com/bcloud.js"&gt;&lt;/script&gt;

遭英译文

译者:阮一峰
(时间:2005年6月12日)

I am honored to be with you today at your commencement from one of the
finest universities in the world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big
deal. Just three stories.
今,我深光荣与大家在共,参加这世界上极其好的大学有之毕业典礼。我从不曾大学毕业。说实话,这是迄今我无比相仿大学毕业的一样上。今天本人一旦朝向你们说自己人生被之老三个故事。不是啊大事,只是三独稍故事而已。

The first story is about connecting the dots.
首先单故事讲的是,把命被之触发连接起来。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed
around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So
why did I drop out?
自身当Reed大学朗诵了六单月以后就是退学了,但是以当校园里其他听了十八个月左右,然后才真的去。我怎么要退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that
they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected
baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother
later found out that my mother had never graduated from college and that
my father had never graduated from high school. She refused to sign the
final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.
即时如果从自产生生前讲起,我的生母是一个未婚怀孕的年青大学生,她宰制把肚子里的自送给他人抚养。她明白希望收养我之家富有大学学历,所以当自身还尚未出生的时,一切都曾经配备好了,一个辩护律师和外的婆姨收养我。但是殊不知的凡,在自身到人世的那么一刻,他们突然反悔了,决定才收养女孩。因此,在认领名单上解除在后面的自家之留爹娘,半夜吸收电话:”我们来一个勿在计划中的男孩,你们想使他呢?”他们应对:”当然。”我之生母后来发现,我的干妈没有大学毕业,我的养父并未高中毕业。她拒绝签最终之收养协议。几单月后,我之留爹娘承诺送自己及大学,她才允签字协议。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work
out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of
the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping
in on the ones that looked interesting.
十七年晚,我委上大学了。但是,我特别纯真地选择了千篇一律所几乎与斯坦福大学同样贵的母校。我之留下爹娘还是蓝领阶层,他们的保有积蓄都用来交给我的学费。读了六独月下,我看不到这样做的价。我弗掌握好之人生应该怎么,也非知晓大学怎么扶持自己找到答案。而且,如果我以大学里需要下去,就会花费只我之家长全一生之积蓄。所以,我便决定退学了,相信如此实践得搭。那个时候,我实在担心怕,但是回过头来看,那是自家的特级决定有。一旦我大跌学了,就可知不达到那些自己决不兴趣的必修课,可以起来旁听那些自出趣味的课了。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to
buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday
night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved
it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and
intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one
example:
立马宗事乎出窘迫的一派。我从来不宿舍了,就上床在爱人小之地板上。退回可乐瓶可以拿到5美分,我拿它们积累起换东西吃。每个星期晚间,我步行7英里穿过城市,到教会吃一样中断免费的裕晚餐。但是,我或者乐意。跟着自己的好奇心和直觉走,我误打误撞遇到的过多事物,日后都吃验证是无价的惠。我于你们举一个例证。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.
当初,Reed大学设置可能是全国最为好的书法课。校园里的各个一样摆海报、每个抽屉上之诸张标签,都是美观之手写体。因为退学后并非上那些健康课程,我主宰去上书法课,学习如何勾勒起美丽的许。在那里,我套到了衬线字体和管衬线字体,学到了改不同字母组合之间的区间,学到了版面设计如何才能够好看。它是那么的美、富有历史感、艺术的细,科学不克捕捉到这些,我意识它太可爱了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, its likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards ten years later.
这些事物,没有同桩看上去对己之人生发出实际的值。但是十年后,当我们规划首先高Macintosh电脑的时节,它们还帮衬到自己了。我们将她都规划上了成品。那是率先贵备美丽操作界面的计算机。如果我未曾在高等学校里其他听那门课,Mac电脑就非会见生出多种字形,或者本比例间隔的字。因为后来Windows操作系统抄袭了Mac,那么好可能有私电脑都未曾其。如果自身并未退学,我不怕无见面其他听书法课,那么个人电脑可能就不见面时有发生它现在底那么美好的界面了。当然,我还当大学里展望人生之上,不可能拿这些点还联系起来。但是十年晚回头看,它们中间的维系真的是十分非常理解。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and
it has made all the difference in my life.
再次说一样全体,你展望人生的时,不容许把这些点并起来;只有当你回顾人生的下,才会窥见它们之间的联系。所以你必须产生信心,相信这些点总会以某种方式,对而的前程生影响。你必相信有事情—-你的胆气、命运、人生、缘分等等。这样做没有让自己失望,反而决定了自人生中具备与多不同之处。

My second story is about love and loss.
自我的次只故事,是有关善与损失的。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in
10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2
billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very
talented to run the company with me, and for the first year or so things
went well. But then our visions of the future began to diverge and
eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors
sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been
the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
自那个幸运,在人生很早的时候,就找到了喜爱之工作。我与沃兹尼亚克于自家父母的车库里创建苹果公司之早晚,我只是发20夏。我们勤奋工作,十年晚苹果店自一个车库里的少数人多少店,成长也跨4000个雇员的20亿美元大商店。在那么之前一样年,我们正揭晓了极度全面的产品—-Macintosh电脑,我啊才刚刚过30年度。但是连下去,我就深受解雇了。你怎么可能受同样小自己创办的店家辞退也?事情是这般的,随着公司的上扬,我们雇来了同员我眼中的天分,与自身旅管制企业。第一年,一切尚算顺利。但是那之后,我们本着合作社发展之眼光出现了分歧,最终致了分裂。最后,董事会站于了外的一头。所以,30岁的那么无异年,我为解雇了,而且是当大庭广众之下。我全方位成年人生之在重点,离自己多去,真是毁灭性的打击。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over
首几独月,我真的不知情怎么。我认为温馨太让丁失望,上一世企业家交给我之接力棒,已经给自己少了。我及
David Packard和Bob
Noyce见面,试着道歉我把工作为得这么浅。我之挫败给隆重曝光,我甚至想过起硅谷逃走。但是,慢慢地,有同一桩事物给自己瞅了曙光—-我仍然热衷自己举行的事务。苹果商店来的题目,丝毫从未转这一点。我委于推翻了,但是本人还是热爱这个事业。所以,我决定从头开始。

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.
本人立尚未发现及,但是下验证,被苹果解雇是本人一辈子中更的最好的政工。成功者的顶,重新吃新家的轻盈取代,对其他工作还未是老有把握。它解放了自我,让自己还入并且一个人生最为具有有创造力的一时。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a
wonderful family together.
紧接下去的五年,我起了同一下名叫NeXT的企业,以及同家名为Pixar的商店,与一个不错的农妇坠入爱河,然后结为夫妻。Pixar生产产生世界上先是总统计算机动画电影《玩具故事》,目前是中外最好成功之动画电影工作室。通过一致文山会海事件的新奇转变,苹果公司收购了NeXT,我而赶回了苹果商店。我们于NeXT开发之技巧,现在凡苹果公司复兴的重点。我还跟劳伦妮组建了一个美好的门。

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose
faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I
loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true
for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a
large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do
what you believe is great work. And the only way to do great work is to
love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t
settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the
years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.
自己异常肯定,如果自身非叫苹果公司辞退,这周都未会见起。虽然是波的味道像药物一样苦不堪言,但是本人思病人要服用它。有时,生活会对而一头一击,这时不要丧失信心。我坚信,唯一被自己保持前进的动力,就是自身热爱自己举行的政工。你必找到你热爱之东西。无论对民众,还是对于情侣,都是这样。你的做事是您人生之怪可怜一部分,真正让而发满足的绝无仅有方法,就是失去开而内心中之伟工作。做成伟大工作之唯一方法,就是爱你自己开的作业。如果您还尚无找到这样的业务,那便蝉联搜寻,不要妥协。就如与内心有关的其它事情一样,当您找到的时刻,你协调会懂得之。并且与拥有伟大之情愫一样,时间越久,它的情状会换得进一步好。所以,不停止地摸,直到找到了,不要妥协。

My third story is about death.
我的老三独故事是有关去世之。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.
十七春的当儿,我读到同样句子话,大意是如此的:”如果你管每一样上还当做生命之末尾一龙,那么将来若无与伦比可能了上对的生存。”它让自己留给了老大特别的记忆,过去33年来,我每天早关押正在镜子问自己:”如果今天凡人生的终极一龙,我会不会见甘愿去做今天以如举行的业务?”无论何时,如果连众多龙,答案都是NO,我就掌握得作出变动了。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure – these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.
牢记好赶紧即以很去,这是本人发觉的卓绝要的工具,帮助自己做出人生中之主要决定。因为几乎有工作—-外人的期望,内心之耀武扬威,对于破产或出丑的畏惧—-所有这些事情在回老家前,都见面没有,只留那些实在重要的事情。记住您将要死,这是本人所了解最好方法,免于念念不忘记您也许会见失去某件东西。你都赤身裸体了,没有理由未跟你的心灵。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means
to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10
years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.
盖一年前,我深受确诊得矣癌症。早晨7点半,我开了平等软全身扫描,它掌握地显示我的胰脏上生一个肿瘤。我当初还是还无知情胰脏是啊。医生告知我,已经好毫无疑问,那是一模一样种植无法治的癌症,我之性命预计不超3届6独月。医生建议我回家把事情安排好,这是医对”将要死亡”的表达方式。它象征,你要是试试着把你本来以为未来10年才对儿女等说的事情,放正几乎只月里告知她们。它象征,你一旦规定把原件事情都安排好,使得对于你的眷属来说,一切变得硬着头皮的简约。它象征,你若与全告别。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and
into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells
from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that
when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that
is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.
一整天,我时时不思着好诊断。当天晚间,我举行了一个活检,医生将内窥镜塞进自家的嗓门,穿过胃,进入肠子,又因此相同根针刺上胰脏,从瘤及博有细胞。我大镇静,但是我的爱妻(她啊在场)告诉我,当医师打显微镜观察那些细胞时,他们初步有惊叹,因为他俩发觉那么是如出一辙种植非常罕见的胰腺癌,可以透过手术康复。我做了手术,现在发好好。

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept:
这就是说是本人最好相近死亡的时刻,我想今后几十年都是如此。有了如此的经验,对自己的话,死亡就是不但是平等种纯粹智力及之中概念,我好重确定地报告你们:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to
die to get there. And yet death is the destination we all share. No one
has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very
likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It
clears out the old to make way for the new. Right now the new is you,
but someday not too long from now, you will gradually become the old and
be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
从没丁怀念那个,甚至那些渴望升可天堂之丁乎非思煞。但是,死亡是咱们富有人且不可避免的人生巅峰。没有人方可避开。事情或者理所当然就应当这样,因为死亡很可能是生存中极其好之单项发明。它是深受在改变之一模一样种植手段。它清理旧的如出一辙代,为新的时日创造空间。现在你们是新娘,但是在连无绝遥远的某一样天,你们将日趋成为原有的同一替,被清理出。很对不起,我弗思量说得这么戏剧化,但是事实就是如此。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.
你们的年华有限,所以并非管它们浪费在了其他人的存。不要被教条束缚,那是其他人思考的结果。不要让其他人的见地淹没你协调良心之声。最根本之是,你如果产生胆量跟随你的胸臆与直觉。某种程度上,它们就亮你实在想使变成什么体统。其他所有事情还是辅助的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was
idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
自家青春的下,有雷同按奇妙的出版物,叫做《地球商品目录》(The Whole Earth
Catalog),那是咱那一代人的佛经之一。它是出于一个称呼Stewart
Brand的食指,在相距这里不远之Menlo公园创造的。他诗文一般地以它带动顶了人间。那是六十年代末期,个人电脑及桌面出版还尚未出版,它是出于打字机、剪刀及同样不好成像照相机做成的。它小像纸质的Google,不过大凡当Google诞生35年之前。它满载了理想主义,包含了累累活的工具与气势磅礴的想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.
Stewart
跟他的团发行了几乎梦想《地球商品目录》,然后他们顺其自然地生产了最后一企盼。那是70年间中叶,我同你们现在同样好。最后一盼的封底,有相同幅清晨农村公路的肖像,如果你爱冒险,那即便是您也许会见增多就车旅行的那种道路。在它们下面来同一执字:”保持饥饿,保持愚蠢”。我接连想自己得成功即一点。现在,你们将毕业,开始新的旅程,我耶这样地祝愿你们。

Stay Hungry. Stay Foolish.
维持饥饿,保持愚蠢。

Thank you all very much.
非常感谢各位。
(完)

末段修改时: 2015-07-13 18:42:55

admin

网站地图xml地图